viernes, 16 de mayo de 2014

ISO, lenguas, gustos y elecciones

Read in english

Recientemente apareció en LinkedIn un debate sobre las ISOs referentes a las Tecnologías de la Información, y en concreto las normas traducidas al español de forma oficial (UNE en España).

A excepción de algunos casos, yo siempre he procurado utilizar las versiones en inglés. Da menos quebraderos de cabeza a nivel de interpretación (sí, menos, que no es que no los dé, sino que da menos). No importa qué ISO estemos implementando o auditando, los requerimientos son interpretables y, digámoslo así, solucionables de múltiples formas.

No obstante, las listas de confirmación (checklist con los requisitos) que hago para cada organización las procuro hacer en el idioma de la organización (español, inglés, alemán... y ya no sé más), con la interpretación que mejor le pueda venir a la misma. Esto reduce el tiempo de implementación y, sobretodo, de auditoría. Especialmente porque no todo el mundo habla inglés, lengua oficial en el que aparecen las normas ISO.

Esta práctica tiene personas e ideas a favor y en contra, pero después de algunas consultorías hechas, es o que más ha ayudado, tanto a mí como a la organización a certificar.

Read in spanish

Some weeks ago has appeared a debate in linkedIn, where the people comented some ISO standars about Information Technologies, with enphasis in standards translated into spanish (UNE in Spain).

Except for a few cases, I have always tried to use the English versions. They give us fewer headaches in the interpretation level (yes, less, it's not that they do not give, they gives less). No matter which ISO is being implemented or audited, the requirements are interpreted and, let´s say, resolved in multiple ways.

However, the checklist with the requirements for each organization that I do, I try to do in the language of the organization (Spanish, English, German... and I do not know more), with the interpretation that better match. This reduces implementation and audit time. Especially because not everyone speaks English, the official language in which the ISO standards are made.

This practice has people and ideas for and against, but after having done some consulting, that is what has been more helpful for both me and the organization to be certified.